Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [11:50]< >[11:52] Next
1.
[11:51]
Ya qawmi la as-alukum AAalayhiajran in ajriya illa AAala allathee fataraneeafala taAAqiloona يا قوم لا أسألكم عليه أجرا إن أجري إلا على الذي فطرني أفلا تعقلون
يَا قَوْمِ لاَ أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا إِنْ أَجْرِيَ إِلاَّ عَلَى الَّذِي فَطَرَنِي أَفَلاَ تَعْقِلُونَ
Tahir ul Qadri

  اے میری قوم! میں اس (دعوت و تبلیغ) پر تم سے کوئی اجر نہیں مانگتا، میرا اجر فقط اس (کے ذمۂ کرم) پر ہے جس نے مجھے پیدا فرمایا ہے، کیا تم عقل سے کام نہیں لیتے

Yousuf Ali"O my people! I ask of you no reward for this (Message). My reward is from none but Him who created me: Will ye not then understand?
 Words|

Ahmed Aliاے قوم میں اس پر تم سے مزدوری نہیں مانگتا میری مزدوری اسی پر ہے جس نے مجھے پیدا کیا پھر کیا تم نہیں سمجھتے
Ahmed Raza Khanاے قوم! میں اس پر تم سے کچھ اجرت نہیں مانگتا، میری مزدوری تو اسی کے ذمہ ہے جس نے مجھے پیدا کیا تو کیا تمہیں عقل نہیں
Shabbir Ahmed اے میری قوم! نہیں مانگتا میں تم سے اس (خدمت) پر کوئی صِلہ، نہیں ہے میرا اجر مگر اُس ہستی کے ذمّے جس نے مجھے پیدا کیا۔ کیا تم عقل سے کام نہیں لیتے؟۔
Fateh Muhammad Jalandharyمیری قوم! میں اس (وعظ و نصیحت) کا تم سے کچھ صلہ نہیں مانگتا۔ میرا صلہ تو اس کے ذمّے ہے جس نے مجھے پیدا کیا۔ بھلا تم سمجھتے کیوں نہیں؟
Mehmood Al Hassanاےقوم میں تم سے نہیں مانگتا اس پر مزدوری میری مزدوری اسی پر ہے جس نے مجھ کو پیدا کیا پھر کیا تم نہیں سمجھتے
Abul Ala Maududiاے برادران قوم، اس کام پر میں تم سے کوئی اجر نہیں چاہتا، میرا اجر تو اس کے ذمہ ہے جس نے مجھے پیدا کیا ہے، کیا تم عقل سے ذرا کام نہیں لیتے؟
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralYou (my) nation, I do not ask/beg you on it (from) a reward/wage/fee, that my reward/wage/fee (is) except on who created me , so do you not reason/understand ?
Yusuf Ali"O my people! I ask of you no reward for this (Message). My reward is from none but Him who created me: Will ye not then understand?
PickthalO my people! I ask of you no reward for it. Lo! my reward is the concern only of Him Who made me. Have ye then no sense?
Arberry O my people, I do not ask of you a wage for this; my wage falls only upon Him who did originate me; will you not understand?
ShakirO my people! I do not ask of you any reward for it; my reward is only with Him Who created me; do you not then understand?
SarwarMy people, I do not ask any reward for what I have preached to you. No one can give me my reward except my Creator. Will you then not take heed?
H/K/SaheehO my people, I do not ask you for it any reward. My reward is only from the one who created me. Then will you not reason?
MalikO my people! I do not ask you any reward for my services; for none can reward me except my Creator. Will you not then use your common sense?[51]
Maulana Ali**O my people, I ask of you no reward for it. My regard is only with Him Who created me. Do you not then understand?
Free Minds"My people, I do not ask you for any wage, my wage is from the One who initiated me. Will you not understand?"
Qaribullah My nation, for this I ask of you no wage. My wage is only with He who created me. Will you not understand?
George SaleO my people, I ask not of you for this my preaching, any recompense: My recompense do I expect from Him only, Who hath created me. Will ye not therefore understand?
JM RodwellO my people! I ask of you no recompense for this: my recompense is with Him only who hath made me. Will ye not then understand?
Asad"O my people! No reward do I ask of you for this [message]: my reward rests with none but Him who brought me into being. Will you not, then, use your reason?
Khalifa**O my people, I do not ask you for any wage. My wage comes only from the One who initiated me. Do you not understand?
Hilali/Khan**"O my people I ask of you no reward for it (the Message). My reward is only from Him, Who created me. Will you not then understand?
QXP Shabbir Ahemd**He said, "O My people! I ask no reward from you. My reward is with Him Who brought me into being. If you use your sense, you will understand."
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [11:50]< >[11:52] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.189.145.20
-18.189.145.