1. [11:45] | Wanada noohun rabbahufaqala rabbi inna ibnee min ahlee wa-inna waAAdaka alhaqquwaanta ahkamu alhakimeena
| ونادى نوح ربه فقال رب إن ابني من أهلي وإن وعدك الحق وأنت أحكم الحاكمين وَنَادَى نُوحٌ رَّبَّهُ فَقَالَ رَبِّ إِنَّ ابْنِي مِنْ أَهْلِي وَإِنَّ وَعْدَكَ الْحَقُّ وَأَنتَ أَحْكَمُ الْحَاكِمِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور نوح (علیہ السلام) نے اپنے رب کو پکارا اور عرض کیا: اے میرے رب! بیشک میرا لڑکا (بھی) تو میرے گھر والوں میں داخل تھا اور یقینًا تیرا وعدہ سچا ہے اور تو سب سے بڑا حاکم ہے |
Yousuf Ali | And Noah called upon his Lord, and said: "O my Lord! surely my son is of my family! and Thy promise is true, and Thou art the justest of Judges!"
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اور نوح نے اپنے رب کو پکارا اے رب میرا بیٹا میرے گھر والو ں میں سے ہے اوربے شک تیار وعدہ سچا ہے اور تو سب سے بڑا حاکم ہے |
Ahmed Raza Khan | اور نوح نے اپنے رب کو پکارا عرض کی اے میرے رب میرا بیٹا بھی تو میرا گھر والا ہے اور بیشک تیرا وعدہ سچا ہے اور تو سب سے بڑا حکم والا |
Shabbir Ahmed | اور پُکارا نوح نے اپنے رب کو اور عرض کیا: اے میرے مالک میرا بیٹا بھی میرے گھروالوں میں سے ہے اور بے شک تیرا وعدہ سچّا ہے اور تُو سب حاکموں سے بڑا حاکم ہے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور نوح نے اپنے پروردگار کو پکارا اور کہا کہ پروردگار میرا بیٹا بھی میرے گھر والوں میں ہے (تو اس کو بھی نجات دے) تیرا وعدہ سچا ہے اور تو سب سے بہتر حاکم ہے |
Mehmood Al Hassan | اور پکارا نوح نے اپنے رب کو کہا اے رب میرا بیٹا ہے میرے گھر والوں میں اور بیشک تیرا وعدہ سچا ہے اور تو سب سے بڑا حاکم ہے |
Abul Ala Maududi | نوحؑ نے اپنے رب کو پکارا کہا "اے رب، میرا بیٹا میرے گھر والوں میں سے ہے اور تیرا وعدہ سچا ہے اور تو سب حاکموں سے بڑا اور بہتر حاکم ہے" |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And Noah called/cried (to) his Lord so he said: "My Lord, that my son (is) from my family , and that your promise (is) the truth , and you are most judicious (of) the judges/rulers." |
Yusuf Ali | And Noah called upon his Lord, and said: "O my Lord! surely my son is of my family! and Thy promise is true, and Thou art the justest of Judges!" |
Pickthal | And Noah cried unto his Lord and said: My Lord! Lo! my son is of my household! Surely Thy promise is the truth and Thou are the Most Just of Judges. |
Arberry | And Noah called unto his Lord, and said, 'O my Lord, my son is of my family, and Thy promise is surely the truth. Thou art the justest of those that judge.' |
Shakir | And Nuh cried out to his Lord and said: My Lord! surely my son is of my family, and Thy promise is surely true, and Thou art the most just of the judges. |
Sarwar | Noah prayed to his Lord saying, "Lord, my son is a member of my family. Your promise is always true and you are the best Judge". |
H/K/Saheeh | And Noah called to his Lord and said, "My Lord, indeed my son is of my family; and indeed, Your promise is true; and You are the most just of judges!" |
Malik | Noah called out to his Lord saying: "O my Lord! My son is of my family, and surely Your promise is true and You are the most just of all Judges!"[45] |
Maulana Ali** | And Noah cried to his Lord and said: My Lord, surely my son is of my family, and thy promise is true, and Thou art the Justest of the judges. |
Free Minds | And Noah called on his Lord, and he said: "My Lord, my son is from my family, and your promise is the truth, and you are the Wisest of all Judges." |
Qaribullah | Noah called out to his Lord, saying: 'O Lord, my son was of my family, and Your promise is surely the truth. You are the most Just of judges. ' |
George Sale | And Noah called upon his Lord, and said, O Lord, verily my son is of my family; and thy promise is true: For thou art the most just of those who exercise judgement. |
JM Rodwell | And Noah called on his Lord and said, "O Lord! verily my son is of my family: and thy promise is true, and thou art the most just of judges." |
Asad | And Noah called out to his Sustainer, and said: "O my Sustainer! Verily, my son was of my family; e7 and, verily, Thy promise always comes true, and Thou art the most just of all judges!" |
Khalifa** | Noah implored his Lord: "My Lord, my son is a member of my family, and Your promise is the truth. You are the wisest of the wise." |
Hilali/Khan** | And Nooh (Noah) called upon his Lord and said, "O my Lord! Verily, my son is of my family! And certainly, Your Promise is true, and You are the Most Just of the judges." |
QXP Shabbir Ahemd** | Noah called upon his Lord, "My Lord! My son was of my family and Your Promise is the True Promise and You are the Most Just of judges." (So, why was he not saved? Didn't You promise to save my family?) |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [11:44]< >[11:46] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 11 - Hud | Showing verse 45 of 123 in chapter 11 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|