Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [11:32]< >[11:34] Next
1.
[11:33]
Qala innama ya/teekum bihi Allahuin shaa wama antum bimuAAjizeena قال إنما يأتيكم به الله إن شاء وما أنتم بمعجزين
قَالَ إِنَّمَا يَأْتِيكُم بِهِ اللّهُ إِن شَاءَ وَمَا أَنتُم بِمُعْجِزِينَ
Tahir ul Qadri

  (نوح علیہ السلام نے) کہا: وہ (عذاب) تو بس اﷲ ہی تم پر لائے گا اگر اس نے چاہا اور تم (اسے) عاجز نہیں کرسکتے

Yousuf AliHe said: "Truly, Allah will bring it on you if He wills,- and then, ye will not be able to frustrate it!
 Words|

Ahmed Aliنوح نے کہا اسے تو اگرچاہے گا الله ہی لائے گا اور تم اسے روک نہ سکو گے
Ahmed Raza Khanبولا وہ تو اللہ تم پر لائے گا اگر چاہے اور تم تھکا نہ سکو گے
Shabbir Ahmed نوح نے کہا! حقیقت یہ ہے کہ لائے گا تم پر عذاب اللہ اگر چاہے گا اور نہیں ہو تم (اللہ کو) کسی طرح عاجز کرنے والے۔
Fateh Muhammad Jalandharyنوح نے کہا کہ اس کو خدا ہی چاہے گا تو نازل کرے گا۔ اور تم (اُس کو کسی طرح) ہرا نہیں سکتے
Mehmood Al Hassanکہا کہ لائے گا تو اس کو اللہ ہی اگر چاہے گا اور تم نہ تھکا سکو گے بھاگ کر
Abul Ala Maududiنوحؑ نے جواب دیا "وہ تو اللہ ہی لائے گا، اگر چاہے گا، اور تم اتنا بل بوتا نہیں رکھتے کہ اسے روک دو
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralHe said: "But God brings with it to you, if He willed/wanted and you are not with disabling/frustrating."
Yusuf AliHe said: "Truly, Allah will bring it on you if He wills,- and then, ye will not be able to frustrate it!
PickthalHe said: Only Allah will bring it upon you if He will, and ye can by no means escape.
Arberry He said, 'God will bring you it if He will; you cannot frustrate Him.
ShakirHe said: Allah only will bring it to you if He please, and you will not escape:
Sarwar(Noah) replied, "God will bring torment down on you whenever He wants and you will not be able to make His (plans) fail.
H/K/SaheehHe said, "Allah will only bring it to you if He wills, and you will not cause [Him] failure.
MalikHe replied: " Allah will surely bring it on you if He pleases and then you will not be able to escape from it![33]
Maulana Ali**He said: Only Allah will bring it on you, if He please, and you will not escape:
Free MindsHe said: "It is God who will bring it to you if He wishes; you will not have any escape."
Qaribullah He replied: 'Allah will bring it (down) upon you if He will; you will never frustrate Him.
George SaleNoah said, verily God alone shall bring it upon you, if He pleaseth; and ye shall not prevail against Him, so as to escape the same.
JM RodwellHe said, "God will bring it on you at His sole pleasure, and it is not you who can weaken him;
AsadHe answered: "Only God can bring it upon you, if He so wills, and you shall not elude it:
Khalifa**He said, "GOD is the One who brings it to you, if He so wills, then you cannot escape.
Hilali/Khan**He said: "Only Allah will bring it (the punishment) on you, if He will, and then you will escape not.
QXP Shabbir Ahemd**He answered, "Only Allah brings His Requital according to His Law, once it is upon you, then you can by no means escape."
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [11:32]< >[11:34] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.137.164.241
-3.137.164.2