Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [11:29]< >[11:31] Next
1.
[11:30]
Waya qawmi man yansurunee minaAllahi in taradtuhum afala tathakkaroona ويا قوم من ينصرني من الله إن طردتهم أفلا تذكرون
وَيَا قَوْمِ مَن يَنصُرُنِي مِنَ اللّهِ إِن طَرَدتُّهُمْ أَفَلاَ تَذَكَّرُونَ
Tahir ul Qadri

  اور اے میری قوم! اگر میں ان کو دھتکار دوں تو اﷲ (کے غضب) سے (بچانے میں) میری مدد کون کر سکتا ہے، کیا تم غور نہیں کرتے

Yousuf Ali"And O my people! who would help me against Allah if I drove them away? Will ye not then take heed?
 Words|

Ahmed Aliاور اے میری قوم اگر میں انہیں ہٹا دوں تو مجھے الله سے کون چھڑائے گا کیا پھر تم نہیں سمجھتے
Ahmed Raza Khanاور اے قوم مجھے اللہ سے کون بچالے گا اگر میں انہیں دور کروں گا، تو کیا تمہیں دھیان نہیں،
Shabbir Ahmed اور اے میری قوم! کون بچائے گا مجھے اللہ (کی پکڑ) سے اگر میں نے دھتکار دیا انہیں۔ کیا نہیں سمجھتے تم (یہ بات)؟
Fateh Muhammad Jalandharyاور برادران ملت! اگر میں ان کو نکال دوں تو (عذاب) خدا سے (بچانے کے لیے) کون میری مدد کرسکتا ہے۔ بھلا تم غور کیوں نہیں کرتے؟
Mehmood Al Hassanاور اےقوم کون چھڑائے مجھ کو اللہ سے اگر ان کو ہانک دوں کیا تم دھیان نہیں کرتے
Abul Ala Maududiاور اے قوم، اگر میں اِن لوگوں کو دھتکار دوں تو خدا کی پکڑ سے کون مجھے بچانے آئے گا؟ تم لوگوں کی سمجھ میں کیا اتنی بات بھی نہیں آتی؟
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd you (my) nation, who gives me victory/aid from God, if I expelled/forced them out, so do you not mention/remember ?
Yusuf Ali"And O my people! who would help me against Allah if I drove them away? Will ye not then take heed?
PickthalAnd, O my people! who would deliver me from Allah if I thrust them away? Will ye not then reflect?
Arberry O my people, who would help me against God, if I drive you away?
ShakirAnd, O my people! who will help me against Allah if I drive them away? Will you not then mind?
SarwarMy people, who would protect me against God if I were to drive these people away? Will you then not take heed?
H/K/SaheehAnd O my people, who would protect me from Allah if I drove them away? Then will you not be reminded?
MalikAnd O my people! Who will save me from Allah, if I drive them away? Don
Maulana Ali**And, O my people, who will help me against Allah, if I drive them away? Will you not then mind?
Free Minds"And my people, who will give me victory against God if I turn them away? Will you not remember!"
Qaribullah Were I to drive you away my nation, who would help me from Allah? Will you not remember?
George SaleO my people, who shall assist me against God, if I drive them away? Will ye not therefore consider?
JM RodwellAnd, O my people! were I to drive them away, who shall help me against God? Will ye not therefore consider?
AsadAnd, O my people, who would shield me from God were I to repulse them? Will you not, then, keep this in mind?
Khalifa**"O my people, who can support me against GOD, if I dismiss them? Would you not take heed?
Hilali/Khan**"And O my people! Who will help me against Allah, if I drove them away? Will you not then give a thought?
QXP Shabbir Ahemd**"And O My people! Who will help me against Allah if I drove them away? Will you then not reflect?"
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [11:29]< >[11:31] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.217.194.39
-18.217.194.