1. [104:9] | Fee AAamadin mumaddadatin
| في عمد ممددة فِي عَمَدٍ مُّمَدَّدَةٍ |
---|
Tahir ul Qadri | (بھڑکتے شعلوں کے) لمبے لمبے ستونوں میں (اور ان لوگوں کے لئے کوئی راہِ فرار نہ رہے گی) |
Yousuf Ali | In columns outstretched.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | لمبے لمبے ستونوں میں |
Ahmed Raza Khan | لمبے لمبے ستونوں میں |
Shabbir Ahmed | اونچے اونچے ستونوں میں۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | (یعنی آگ کے) لمبے لمبے ستونوں میں |
Mehmood Al Hassan | لنبے لنبے ستونوں میں |
Abul Ala Maududi | (اِس حالت میں کہ وہ) اونچے اونچے ستونوں میں (گھرے ہوئے ہوں گے) |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | In extended/spread pillars/posts . |
Yusuf Ali | In columns outstretched. |
Pickthal | In outstretched columns. |
Arberry | in columns outstretched. |
Shakir | In extended columns. |
Sarwar | in its long columns of flames. |
H/K/Saheeh | In extended columns. |
Malik | in outstretched columns.[9] |
Maulana Ali** | In extended columns. |
Free Minds | In extended columns. |
Qaribullah | in extended columns. |
George Sale | on columns of vast extent. |
JM Rodwell | On outstretched columns. |
Asad | in endless columns! |
Khalifa** | In extended columns. |
Hilali/Khan** | In pillars stretched forth (i.e. they will be punished in the Fire with pillars, etc.). |
QXP Shabbir Ahemd** | In extended columns. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [104:8]< >[105:1] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 104 - Al-Humaza | Showing verse 9 of 9 in chapter 104 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|