1. [104:6] | Naru Allahi almooqadatu
| نار الله الموقدة نَارُ اللَّهِ الْمُوقَدَةُ |
---|
Tahir ul Qadri | (یہ) اﷲ کی بھڑکائی ہوئی آگ ہے |
Yousuf Ali | (It is) the Fire of (the Wrath of) Allah kindled (to a blaze),
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | وہ الله کی بھڑکائی ہوئی آگ ہے |
Ahmed Raza Khan | اللہ کی آگ کہ بھڑک رہی ہے |
Shabbir Ahmed | اللہ کی آگ ہے، دہکائی ہوئی۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | وہ خدا کی بھڑکائی ہوئی آگ ہے |
Mehmood Al Hassan | ایک آگ ہے اللہ کی سلگائی ہوئی |
Abul Ala Maududi | اللہ کی آگ، خوب بھڑکائی ہوئی |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | God's fire, the ignited/kindled . |
Yusuf Ali | (It is) the Fire of (the Wrath of) Allah kindled (to a blaze), |
Pickthal | (It is) the fire of Allah, kindled, |
Arberry | The Fire of God kindled |
Shakir | It is the fire kindled by Allah, |
Sarwar | It is a fierce fire created by God |
H/K/Saheeh | It is the fire of Allah, [eternally] fueled, |
Malik | It is the fire kindled to a blaze by Allah Himself.[6] |
Maulana Ali** | It is the Fire kindled by Allah, |
Free Minds | God's kindled Fire. |
Qaribullah | (It is) the kindled Fire of Allah, |
George Sale | It is the kindled fire of God; |
JM Rodwell | It is God's kindled fire, |
Asad | A fire kindled by God, |
Khalifa** | GOD's blazing Hellfire. |
Hilali/Khan** | The fire of Allah, kindled, |
QXP Shabbir Ahemd** | A Fire kindled by Allah. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [104:5]< >[104:7] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 104 - Al-Humaza | Showing verse 6 of 9 in chapter 104 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|