1. [102:8] | Thumma latus-alunna yawma-ithin AAanialnnaAAeemi
| ثم لتسألن يومئذ عن النعيم ثُمَّ لَتُسْأَلُنَّ يَوْمَئِذٍ عَنِ النَّعِيمِ |
---|
Tahir ul Qadri | پھر اس دن تم سے (اﷲ کی) نعمتوں کے بارے میں ضرور پوچھا جائے گا (کہ تم نے انہیں کہاں کہاں اور کیسے کیسے خرچ کیا تھا) |
Yousuf Ali | Then, shall ye be questioned that Day about the joy (ye indulged in!).
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | پھر اس دن تم سے نعمتوں کے متعلق پوچھا جائے گا |
Ahmed Raza Khan | پھر بیشک ضرور اس دن تم سے نعمتوں کی پرسش ہوگی |
Shabbir Ahmed | پھر ضرور باز پرس ہوگی تم سے اس دن نعمتوں کے بارے میں۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | پھر اس روز تم سے (شکر) نعمت کے بارے میں پرسش ہو گی |
Mehmood Al Hassan | پھر پوچھیں گے تم سے اُس دن آرام کی حقیقت |
Abul Ala Maududi | پھر ضرور اُس روز تم سے اِن نعمتوں کے بارے میں جواب طلبی کی جائے گی |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | Then (on) that day you will be asked/questioned (E) about the blessing/goodness . |
Yusuf Ali | Then, shall ye be questioned that Day about the joy (ye indulged in!). |
Pickthal | Then, on that day, ye will be asked concerning pleasure. |
Arberry | then you shall be questioned that day concerning true bliss. |
Shakir | Then on that day you shall most certainly be questioned about the boons. |
Sarwar | Then, on that day, you will be questioned about the bounties (of God). |
H/K/Saheeh | Then you will surely be asked that Day about pleasure. |
Malik | - you shall believe it, but that belief is going to do you no good because - on that Day, you shall be questioned about the blessings (faculties and resources that you were given in the worldly life - as to how you used them?)[8] |
Maulana Ali** | Then on that day you shall certainly be questioned about the boons. |
Free Minds | Then you will be questioned, on that Day, about the blessings. |
Qaribullah | On that Day, you shall be questioned about the pleasures. |
George Sale | Then shall ye be examined, on that day, concerning the pleasures with which ye have amused yourselves in this life. |
JM Rodwell | Then shall ye on that day be taken to task concerning pleasures. |
Asad | and on that Day you will most surely be called to account for [what you did with] the boon of life! |
Khalifa** | Then you will be questioned, on that day, about the blessings you had enjoyed. |
Hilali/Khan** | Then, on that Day, you shall be asked about the delight (you indulged in, in this world)! |
QXP Shabbir Ahemd** | And, then, on that Day you will be questioned what you did with the boon of life. (21:13). |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [102:7]< >[103:1] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 102 - At-Takathur | Showing verse 8 of 8 in chapter 102 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|