Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [102:4]< >[102:6] Next
1.
[102:5]
Kalla law taAAlamoona AAilma alyaqeeni كلا لو تعلمون علم اليقين
كَلَّا لَوْ تَعْلَمُونَ عِلْمَ الْيَقِينِ
Tahir ul Qadri

  ہاں ہاں! کاش تم (مال و زَر کی ہوس اور اپنی غفلت کے انجام کو) یقینی علم کے ساتھ جانتے (تو دنیا میں کھو کر آخرت کو اس طرح نہ بھولتے)

Yousuf AliNay, were ye to know with certainty of mind, (ye would beware!)
 Words|

Ahmed Aliایسا نہیں چاہیئے کاش تم یقینی طور پر جانتے
Ahmed Raza Khanہاں ہاں اگر یقین کا جاننا جانتے تو مال کی محبت نہ رکھتے
Shabbir Ahmed یقینی علم کی حیثیت سے (تو تم ہرگز ایسا نہ کرتے)۔
Fateh Muhammad Jalandharyدیکھو اگر تم جانتے (یعنی) علم الیقین (رکھتے تو غفلت نہ کرتے)
Mehmood Al Hassanکوئی نہیں اگر جانو تم یقین کر کے
Abul Ala Maududiہرگز نہیں، اگر تم یقینی علم کی حیثیت سے (اِس روش کے انجام کو) جانتے ہوتے (تو تمہارا یہ طرز عمل نہ ہوتا)
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralNo but if you know knowledge (of) the assurance/certainty .
Yusuf AliNay, were ye to know with certainty of mind, (ye would beware!)
PickthalNay, would that ye knew (now) with a sure knowledge!
Arberry No indeed; did you know with the knowledge of certainty,
ShakirNay! if you had known with a certain knowledge,
SarwarYou will certainly have the knowledge of your deeds beyond all doubt.
H/K/SaheehNo! If you only knew with knowledge of certainty…
MalikNay! Would that you knew through the real knowledge provided to you in this Qur
Maulana Ali**Nay, would that you knew with a certain knowledge!
Free MindsNo, if only you had the knowledge of certainty.
Qaribullah Indeed, did you know with certain knowledge
George SaleBy no means: If ye knew the consequence hereof with certainty of knowledge, ye would not act thus.
JM RodwellNay! would that ye knew it with knowledge of certainty!
AsadNay, if you could but understand [it] with an understanding [born] of certainty,
Khalifa**If only you could find out for certain.
Hilali/Khan**Nay! If you knew with a sure knowledge (the end result of piling up, you would not have occupied yourselves in worldly things)
QXP Shabbir Ahemd**Nay, only if you could have certain knowledge.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [102:4]< >[102:6] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.137.170.183
-3.137.170.1