1. [101:7] | Fahuwa fee AAeeshatin radiyatin
| فهو في عيشة راضية فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ |
---|
Tahir ul Qadri | تو وہ خوش گوار عیش و مسرت میں ہوگا |
Yousuf Ali | Will be in a life of good pleasure and satisfaction.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | تو وہ خاطر خواہ عیش میں ہوگا |
Ahmed Raza Khan | وہ تو من مانتے عیش میں ہیں |
Shabbir Ahmed | سو وہ ہوگا دلپسند عیش میں۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | وہ دل پسند عیش میں ہو گا |
Mehmood Al Hassan | تو وہ رہے گا من مانتے گذران میں |
Abul Ala Maududi | وہ دل پسند عیش میں ہوگا |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | So he is in (an) acceptable/approved life/quality of life. |
Yusuf Ali | Will be in a life of good pleasure and satisfaction. |
Pickthal | He will live a pleasant life. |
Arberry | shall inherit a pleasing life, |
Shakir | He shall live a pleasant life. |
Sarwar | will live a pleasant life, |
H/K/Saheeh | He will be in a pleasant life. |
Malik | shall live a pleasant luxurious life.[7] |
Maulana Ali** | He will live a pleasant life. |
Free Minds | He will be in a happy life. |
Qaribullah | shall live in a life which is pleasing, |
George Sale | shall lead a pleasing life: |
JM Rodwell | his shall be a life that shall please him well: |
Asad | shall find himself in a happy' state of life; |
Khalifa** | He will lead a happy (eternal) life. |
Hilali/Khan** | He will live a pleasant life (in Paradise). |
QXP Shabbir Ahemd** | Will live in happiness and contentment. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [101:6]< >[101:8] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 101 - Al-Qari'a | Showing verse 7 of 11 in chapter 101 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|