1. [101:1] | AlqariAAatu
| القارعة الْقَارِعَةُ |
---|
Tahir ul Qadri | (زمین و آسمان کی ساری کائنات کو) کھڑکھڑا دینے والا شدید جھٹکا اور کڑک |
Yousuf Ali | The (Day) of Noise and Clamour:
|
Words | |القارعة - The Striking Calamity!| |
2. [101:2] | Ma alqariAAatu
| ما القارعة مَا الْقَارِعَةُ |
---|
Tahir ul Qadri | وہ (ہر شے کو) کھڑ کھڑا دینے والا شدید جھٹکا اور کڑک کیا ہے |
Yousuf Ali | What is the (Day) of Noise and Clamour?
|
Words | |ما - What| القارعة - (is) the Striking Calamity?| |
3. [101:3] | Wama adraka ma alqariAAatu
| وما أدراك ما القارعة وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْقَارِعَةُ |
---|
Tahir ul Qadri | اور آپ کیا سمجھے ہیں کہ (ہر شے کو) کھڑ کھڑا دینے والے شدید جھٹکے اور کڑک سے مراد کیا ہے |
Yousuf Ali | And what will explain to thee what the (Day) of Noise and Clamour is?
|
Words | |وما - And what| أدراك - will make you know| ما - what| القارعة - (is) the Striking Calamity?| |
4. [101:4] | Yawma yakoonu alnnasu kaalfarashialmabthoothi
| يوم يكون الناس كالفراش المبثوث يَوْمَ يَكُونُ النَّاسُ كَالْفَرَاشِ الْمَبْثُوثِ |
---|
Tahir ul Qadri | (اس سے مراد) وہ یومِ قیامت ہے جس دن (سارے) لوگ بکھرے ہوئے پروانوں کی طرح ہو جائیں گے |
Yousuf Ali | (It is) a Day whereon men will be like moths scattered about,
|
Words | |يوم - (The) Day| يكون - will be| الناس - the mankind| كالفراش - like moths,| المبثوث - scattered,| |
5. [101:5] | Watakoonu aljibalu kaalAAihnialmanfooshi
| وتكون الجبال كالعهن المنفوش وَتَكُونُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِ الْمَنفُوشِ |
---|
Tahir ul Qadri | اور پہاڑ رنگ برنگ دھنکی ہوئی اُون کی طرح ہو جائیں گے |
Yousuf Ali | And the mountains will be like carded wool.
|
Words | |وتكون - And will be| الجبال - the mountains| كالعهن - like wool,| المنفوش - fluffed up.| |
6. [101:6] | Faamma man thaqulat mawazeenuhu
| فأما من ثقلت موازينه فَأَمَّا مَن ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ |
---|
Tahir ul Qadri | پس وہ شخص کہ جس (کے اعمال) کے پلڑے بھاری ہوں گے |
Yousuf Ali | Then, he whose balance (of good deeds) will be (found) heavy,
|
Words | |فأما - Then as for| من - (him) whose| ثقلت - (are) heavy| موازينه - his scales,| |
7. [101:7] | Fahuwa fee AAeeshatin radiyatin
| فهو في عيشة راضية فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ |
---|
Tahir ul Qadri | تو وہ خوش گوار عیش و مسرت میں ہوگا |
Yousuf Ali | Will be in a life of good pleasure and satisfaction.
|
Words | |فهو - Then he| في - (will be) in| عيشة - a life,| راضية - pleasant.| |
8. [101:8] | Waamma man khaffat mawazeenuhu
| وأما من خفت موازينه وَأَمَّا مَنْ خَفَّتْ مَوَازِينُهُ |
---|
Tahir ul Qadri | اور جس شخص کے (اعمال کے) پلڑے ہلکے ہوں گے |
Yousuf Ali | But he whose balance (of good deeds) will be (found) light,-
|
Words | |وأما - But as for| من - (him) whose| خفت - (are) light| موازينه - his scales,| |
9. [101:9] | Faommuhu hawiyatun
| فأمه هاوية فَأُمُّهُ هَاوِيَةٌ |
---|
Tahir ul Qadri | تو اس کا ٹھکانا ہاویہ (جہنم کا گڑھا) ہوگا |
Yousuf Ali | Will have his home in a (bottomless) Pit.
|
Words | |فأمه - His abode| هاوية - (will be the) Pit.| |
10. [101:10] | Wama adraka ma hiyah
| وما أدراك ما هيه وَمَا أَدْرَاكَ مَا هِيَهْ |
---|
Tahir ul Qadri | اور آپ کیا سمجھے ہیں کہ ہاویہ کیا ہے |
Yousuf Ali | And what will explain to thee what this is?
|
Words | |وما - And what| أدراك - will make you know| ما - what| هيه - it is?| |
11. [101:11] | Narun hamiyatun
| نار حامية نَارٌ حَامِيَةٌ |
---|
Tahir ul Qadri | (وہ جہنم کی) سخت دہکتی آگ (کا انتہائی گہرا گڑھا) ہے |
Yousuf Ali | (It is) a Fire Blazing fiercely!
|
Words | |نار - A Fire,| حامية - intensely hot.| |
Verse(s): 1 | Surah : 101 - Al-Qari'a | Showing verses 1 to 11 of 11 in chapter 101 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|