1. [100:8] | Wa-innahu lihubbi alkhayri lashadeedun
| وإنه لحب الخير لشديد وَإِنَّهُ لِحُبِّ الْخَيْرِ لَشَدِيدٌ |
---|
Tahir ul Qadri | اور بیشک وہ مال کی محبت میں بہت سخت ہے |
Yousuf Ali | And violent is he in his love of wealth.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اوربے شک وہ مال کی محبت میں بڑا سخت ہے |
Ahmed Raza Khan | اور بیشک وہ مال کی چاہت میں ضرور کرّا (تیز) ہے |
Shabbir Ahmed | اور بے شک وہ حال کی محبت میں بری طرح مبتلا ہے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | وہ تو مال سے سخت محبت کرنے والا ہے |
Mehmood Al Hassan | اور آدمی محبت پر مال کی بہت پکا ہے |
Abul Ala Maududi | اور وہ مال و دولت کی محبت میں بری طرح مبتلا ہے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And that he truly to the good's/wealth's love/like (is) strong (intense) (E) (humans love excessive goodness). |
Yusuf Ali | And violent is he in his love of wealth. |
Pickthal | And lo! in the love of wealth he is violent. |
Arberry | Surely he is passionate in his love for good things. |
Shakir | And most surely he is tenacious in the love of wealth. |
Sarwar | He certainly has a strong love for wealth and riches. |
H/K/Saheeh | And indeed he is, in love of wealth, intense. |
Malik | and surely he is violent in his love of this worldly wealth.[8] |
Maulana Ali** | And truly on account of the love of wealth he is niggardly. |
Free Minds | He loves wealth tenaciously. |
Qaribullah | And indeed he is ardent for the love of good (wealth, becoming greedy). |
George Sale | And he is immoderate in the love of worldly good. |
JM Rodwell | And truly, he is vehement in the love of this world's good. |
Asad | for, verily, to the love of wealth is he most ardently devoted. |
Khalifa** | He loves material things excessively. |
Hilali/Khan** | And verily, he is violent in the love of wealth. |
QXP Shabbir Ahemd** | And behold, in the love of wealth he is ardent. (102:1-2). |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [100:7]< >[100:9] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 100 - Al-'Adiyat | Showing verse 8 of 11 in chapter 100 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|