1. [100:2] | Faalmooriyati qadhan
| فالموريات قدحا فَالْمُورِيَاتِ قَدْحًا |
---|
Tahir ul Qadri | پھر جو پتھروں پر سُم مار کر چنگاریاں نکالتے ہیں |
Yousuf Ali | And strike sparks of fire,
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | پھر (پتھر پر) ٹاپ مار کر آگ جھاڑتے ہیں |
Ahmed Raza Khan | پھر پتھروں سے آگ نکالتے ہیں سم مارکر |
Shabbir Ahmed | جو چنگاریاں جھاڑتے ہیں (ٹاپوں) کی ٹھوکر سے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | پھر (پتھروں پر نعل) مار کر آگ نکالتے ہیں |
Mehmood Al Hassan | پھر آگ سلگانے والے جھاڑ کر |
Abul Ala Maududi | پھر (اپنی ٹاپوں سے) چنگاریاں جھاڑتے ہیں |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | So the igniters (of fire)/swayers , fire striking/sparking/decaying . |
Yusuf Ali | And strike sparks of fire, |
Pickthal | Striking sparks of fire |
Arberry | by the strikers of fire, |
Shakir | Then those that produce fire striking, |
Sarwar | and produce sparks |
H/K/Saheeh | And the producers of sparks [when] striking |
Malik | dashing off sparks by the strike of their hoofs,[2] |
Maulana Ali** | And those producing fire, striking! |
Free Minds | Striking sparks. |
Qaribullah | by the strikers of fire, |
George Sale | and by those which strike fire, by dashing their hoofs against the stones; |
JM Rodwell | And those that dash off sparks of fire! |
Asad | sparks of fire striking, |
Khalifa** | Igniting sparks. |
Hilali/Khan** | Striking sparks of fire (by their hooves), |
QXP Shabbir Ahemd** | Sparks of fire striking (with their gallops). |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [100:1]< >[100:3] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 100 - Al-'Adiyat | Showing verse 2 of 11 in chapter 100 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|