Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [10:75]< >[10:77] Next
1.
[10:76]
Falamma jaahumu alhaqqumin AAindina qaloo inna hatha lasihrunmubeenun فلما جاءهم الحق من عندنا قالوا إن هذا لسحر مبين
فَلَمَّا جَاءَهُمُ الْحَقُّ مِنْ عِندِنَا قَالُواْ إِنَّ هَـذَا لَسِحْرٌ مُّبِينٌ
Tahir ul Qadri

  پھر جب ان کے پاس ہماری طرف سے حق آیا (تو) کہنے لگے: بیشک یہ تو کھلا جادو ہے

Yousuf AliWhen the Truth did come to them from Us, they said: "This is indeed evident sorcery!"
 Words|

Ahmed Aliپھر جب انہیں ہمارے ہاں سے سچی بات پہنچی کہنے لگے یہ تو کھلا جادو ہے
Ahmed Raza Khanتو جب ان کے پاس ہماری طرف سے حق آیا بولے یہ تو ضرور کھلا جادو ہے،
Shabbir Ahmed پھر جب آیا اُن کے سامنے حق ہماری طرف سے تو اُنہوں نے کہہ دیا کہ یقینا ہے یہ کھلا جادُو۔
Fateh Muhammad Jalandharyتو جب ان کے پاس ہمارے ہاں سے حق آیا تو کہنے لگے کہ یہ تو صریح جادو ہے
Mehmood Al Hassanپھر جب پہنچی ان کو سچی بات ہمارے پاس سے کہنے لگے یہ تو جادو ہے کھلا
Abul Ala Maududiپس جب ہمارے پاس سے حق ان کے سامنے آیا تو انہوں نے کہہ دیا کہ یہ تو کھلا جادو ہے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralSo when the truth came to them from at Us, they said: "That truly (is) evident magic/sorcery (E)."
Yusuf AliWhen the Truth did come to them from Us, they said: "This is indeed evident sorcery!"
PickthalAnd when the Truth from Our presence came unto them, they said: Lo! this is mere magic.
Arberry So, when the truth came to them from Us, they said, 'Surely this is a manifest sorcery.'
ShakirSo when the truth came to them from Us they said: This is most surely clear enchantment!
SarwarWhen the Truth from Us came, they called it simply magic.
H/K/SaheehSo when there came to them the truth from Us, they said, "Indeed, this is obvious magic."
MalikWhen the truth did come to them from Us they said: "This is indeed sheer magic!"[76]
Maulana Ali**So when the truth came to them from Us, they said: This is surely clear enchantment!
Free MindsSo when the truth came to them from Us, they said: "This is clearly magic!"
Qaribullah When the truth came to them from Us they said: 'This is indeed clear magic. '
George SaleAnd when the truth from Us had come unto them, they said, verily this is manifest sorcery.
JM RodwellAnd when the truth came to them from us, they said, "Verily, this is clear sorcery."
AsadAnd so, when the truth came to them from Us, they said, "Behold, this is clearly nothing but sorcery!"
Khalifa**When the truth came to them from us, they said, "This is obviously magic!"
Hilali/Khan**So when came to them the truth from Us, they said: "This is indeed clear magic."
QXP Shabbir Ahemd**When the Truth from Us came to them, they said, "This is clearly nothing but magic."
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [10:75]< >[10:77] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.22.181.81
-3.22.181.81