1. [10:42] | Waminhum man yastamiAAoona ilayka afaantatusmiAAu alssumma walaw kanoo layaAAqiloona
| ومنهم من يستمعون إليك أفأنت تسمع الصم ولو كانوا لا يعقلون وَمِنْهُم مَّن يَسْتَمِعُونَ إِلَيْكَ أَفَأَنتَ تُسْمِعُ الصُّمَّ وَلَوْ كَانُواْ لاَ يَعْقِلُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور ان میں سے بعض وہ ہیں جو (ظاہراً) آپ کی طرف کان لگاتے ہیں، تو کیا آپ بہروں کو سنا دیں گے خواہ وہ کچھ عقل بھی نہ رکھتے ہوں |
Yousuf Ali | Among them are some who (pretend to) listen to thee: But canst thou make the deaf to hear,- even though they are without understanding?
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اور ان میں بعض ایسے ہیں کہ تمہاری طرف کان لگاتے ہیں کیا تم بہروں کو سنا سکتے ہو اگرچہ وہ نہ سمجھیں |
Ahmed Raza Khan | اور ان میں کوئی وہ ہیں جو تمہاری طرف کان لگاتے ہیں تو کیا تم بہروں کو سنا دو گے اگرچہ انہیں عقل نہ ہو |
Shabbir Ahmed | اور ان میں سے بعض ایسے ہیں جو کان لگاتے ہیں تمہاری طرف۔ تو بھلا تم سُناؤ گے بہروں کو اگرچہ وہ کچھ نہ سمجھتے ہوں۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور ان میں سے بعض ایسے ہیں کہ تمہاری طرف کان لگاتے ہیں تو کیا تم بہروں کو سناؤ گے اگرچہ کچھ بھی (سنتے) سمجھتے نہ ہوں |
Mehmood Al Hassan | اور بعضے ان میں کان رکھتے ہیں تیری طرف کیا تو سنائے گا بہروں کو اگرچہ ان کو سمجھ نہ ہو |
Abul Ala Maududi | ان میں بہت سے لوگ ہیں جو تیری باتیں سنتے ہیں، مگر کیا تو بہروں کو سنائیگا خواہ وہ کچھ نہ سمجھتے ہوں؟ |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And from them who listen/hear to you, so do you make the deaf hear/listen and (even) if they were not reasoning/understanding ? |
Yusuf Ali | Among them are some who (pretend to) listen to thee: But canst thou make the deaf to hear,- even though they are without understanding? |
Pickthal | And of them are some who listen unto thee. But canst thou make the deaf to hear even though they apprehend not? |
Arberry | And some of them give ear to thee; what, wilt thou make the deaf to hear, though they understand not? |
Shakir | And there are those of them who hear you, but can you make the deaf to hear though they will not understand? |
Sarwar | Some of them will listen to you, but are you supposed to make the deaf hear even if they have no understanding? . |
H/K/Saheeh | And among them are those who listen to you. But can you cause the deaf to hear, although they will not use reason? |
Malik | There are some among them who pretend to hear what you say: but can you make the deaf listen to you, incapable as they are of understanding?[42] |
Maulana Ali** | And of them are some who listen to thee. But canst thou make the deaf to hear, though they will not understand? |
Free Minds | And there are some of them who listen to you; but can you make the deaf hear, if they do not comprehend? |
Qaribullah | Some of them listen to you. But can you make the deaf hear you, even though they cannot understand? |
George Sale | There are some of them who hearken unto thee; but wilt thou make the deaf to hear, although they do not understand? |
JM Rodwell | And some of them lend a ready ear to thee: But wilt thou make the deaf to hear even though they understand not? |
Asad | And there are among them such as (pretend to] listen to thee: but canst thou cause the deaf to hearken even though they will not use their reason? |
Khalifa** | Some of them listen to you, but can you make the deaf hear, even though they cannot understand? |
Hilali/Khan** | And among them are some who listen to you, but can you make the deaf to hear, even though they apprehend not? |
QXP Shabbir Ahemd** | Among them are those who apparently listen to you. (But their thoughts are wandering). Can you make those deaf to hear who do not use reason? (47:16). |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [10:41]< >[10:43] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 10 - Yunus | Showing verse 42 of 109 in chapter 10 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|