Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [10:36]< >[10:38] Next
1.
[10:37]
Wama kana hatha alqur-anuan yuftara min dooni Allahi walakin tasdeeqaallathee bayna yadayhi watafseela alkitabi larayba feehi min rabbi alAAalameena وما كان هذا القرآن أن يفترى من دون الله ولكن تصديق الذي بين يديه وتفصيل الكتاب لا ريب فيه من رب العالمين
وَمَا كَانَ هَـذَا الْقُرْآنُ أَن يُفْتَرَى مِن دُونِ اللّهِ وَلَـكِن تَصْدِيقَ الَّذِي بَيْنَ يَدَيْهِ وَتَفْصِيلَ الْكِتَابِ لاَ رَيْبَ فِيهِ مِن رَّبِّ الْعَالَمِينَ
Tahir ul Qadri

  یہ قرآن ایسا نہیں ہے کہ اسے اللہ (کی وحی) کے بغیر گھڑ لیا گیا ہو لیکن (یہ) ان (کتابوں) کی تصدیق (کرنے والا) ہے جو اس سے پہلے (نازل ہوچکی) ہیں اور جو کچھ (اللہ نے لوح میں یا احکامِ شریعت میں) لکھا ہے اس کی تفصیل ہے، اس (کی حقانیت) میں ذرا بھی شک نہیں (یہ) تمام جہانوں کے رب کی طرف سے ہے

Yousuf AliThis Qur'an is not such as can be produced by other than Allah; on the contrary it is a confirmation of (revelations) that went before it, and a fuller explanation of the Book - wherein there is no doubt - from the Lord of the worlds.
 Words|

Ahmed Aliاوریہ قرآن ایسا نہیں کہ الله کے سوا اسے کوئی اپنی طرف سے بنا لائے اور لیکن اپنے سے پہلے کلام کی تصدیق کرتا ہے اوران چیزوں کو بیان کرتا ہے جو تم پر لکھی گئی اس میں کوئی شک نہیں کہ یہ رب العالمین کی طرف سے ہے
Ahmed Raza Khanاور اس قرآن کی یہ شان نہیں کہ کوئی اپنی طرف سے بنالے بے اللہ کے اتارے ہاں وہ اگلی کتابوں کی تصدیق ہے اور لوح میں جو کچھ لکھا ہے سب کی تفصیل ہے اس میں کچھ شک نہیں ہے پروردگار عالم کی طرف سے ہے،
Shabbir Ahmed اور نہیں ہے یہ قرآن ایسا کہ گھڑلیا جائے (اپنی طرف سے) بغیر اللہ (کی وحی) کے بلکہ (یہ تو) تصدیق ہے اُس کی جو اُس سے پہلے آچُکا ہے اور تفصیل ہے الکتاب کی، نہیں کوئی شک اس میں یہ رب العالمین کی طرف سے ہے۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور یہ قرآن ایسا نہیں کہ خدا کے سوا کوئی اس کو اپنی طرف سے بنا لائے۔ ہاں (ہاں یہ خدا کا کلام ہے) جو (کتابیں) اس سے پہلے (کی) ہیں۔ ان کی تصدیق کرتا ہے اور ان ہی کتابوں کی (اس میں) تفصیل ہے اس میں کچھ شک نہیں (کہ) یہ رب العالمین کی طرف سے (نازل ہوا) ہے
Mehmood Al Hassanاور وہ نہیں یہ قرآن کہ کوئی بنا لے اللہ کےسوا اور لیکن تصدیق کرتا ہے اگلے کلام کی اور بیان کرتا ہے ان چیزوں کو جو تم پر لکھی گئیں جس میں کوئی شبہ نہیں پروردگار عالم کی طرف سے
Abul Ala Maududiاور یہ قرآن وہ چیز نہیں ہے جو اللہ کی وحی و تعلیم کے بغیر تصنیف کر لیا جائے بلکہ یہ تو جو کچھ پہلے آ چکا تھا اس کی تصدیق اور الکتاب کی تفصیل ہے اِس میں کوئی شک نہیں کہ یہ فرمانروائے کائنات کی طرف سے ہے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd this the Koran was/is not that it be fabricated from (by) other than God, and but confirmation (of) what (is) between his (Prophet Mohammad's) hands, and detailing/explaining The Book , no doubt/suspicion in it, (it is) from the creations all together's/(universes') Lord.
Yusuf AliThis Qur'an is not such as can be produced by other than Allah; on the contrary it is a confirmation of (revelations) that went before it, and a fuller explanation of the Book - wherein there is no doubt - from the Lord of the worlds.
PickthalAnd this Qur'an is not such as could ever be invented in despite of Allah; but it is a confirmation of that which was before it and an exposition of that which is decreed for mankind - Therein is no doubt - from the Lord of the Worlds.
Arberry This Koran could not have been forged apart from God; but it is a confirmation of what is before it, and a distinguishing of the Book, wherein is no doubt, from the Lord of all Being.
ShakirAnd this Quran is not such as could be forged by those besides Allah, but it is a verification of that which is before it and a clear explanation of the book, there is no doubt in it, from the Lord of the worlds.
SarwarNo one could have composed this Quran besides God. This confirms the existing Book (the Bible) and explains itself. There is no doubt that it is from the Lord of the Universe.
H/K/SaheehAnd it was not [possible] for this Qur
MalikThis Qur
Maulana Ali**And this Qur
Free MindsThis Quran could not have been produced without God, but it is to authenticate what is already present, and to give detail to the Scripture in which there is no doubt, from the Lord of the worlds.
Qaribullah This Koran could not have been forged by other than Allah. It confirms what was before it; a distinguishing Book, in which there is no doubt, from the Lord of all the worlds.
George SaleThis Koran could not have been composed by any except God; but it is a confirmation of that which was revealed before it, and an explanation of the scripture; there is no doubt thereof; sent down from the Lord of all creatures.
JM RodwellMoreover this Koran could not have been devised by any but God: but it confirmeth what was revealed before it, and is a clearing up of the Scriptures-there is no doubt thereof-from the Lord of all creatures.
AsadNow this Qur'an could not possibly have been devised by anyone save God: nay indeed," it confirms the truth of whatever there still remains [of earlier revelations] and clearly spells out the revelation [which comes] -let there be no doubt about it-from the Sustainer of all the worlds 6?
Khalifa**This Quran could not possibly be authored by other than GOD. It confirms all previous messages, and provides a fully detailed scripture. It is infallible, for it comes from the Lord of the universe.
Hilali/Khan**And this Quran is not such as could ever be produced by other than Allah (Lord of the heavens and the earth), but it is a confirmation of (the revelation) which was before it (i.e. the Taurat (Torah), and the Injeel (Gospel), etc.), and a full explanation of the Book (i.e. laws and orders, etc, decreed for mankind) - wherein there is no doubt from the the Lord of the Alameen (mankind, jinns,and all that exists).
QXP Shabbir Ahemd**Now this Qur'an could not possibly have been devised by anyone except Allah. Nay indeed, it is a confirmation of the Divine Origin of the earlier Revelations, and a clear exposition of the Eternal Law. Without any trace of doubt, this Book is from the Lord of the Worlds. (While it confirms the surviving Truth in the previous Revelations, it is a Watcher over them and ignores and, where necessary, corrects the human touch in them (5:48)).
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [10:36]< >[10:38] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.145.115.195
-3.145.115.1