Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [1:6]< >[2:1] Next
1.
[1:7]
Sirata allatheena anAAamta AAalayhim ghayri almaghdoobi AAalayhim wala alddalleena صراط الذين أنعمت عليهم غير المغضوب عليهم ولا الضالين
صِرَاطَ الَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ غَيْرِ الْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلا الضَّالِّينَ
Tahir ul Qadri

  ان لوگوں کا راستہ جن پر تو نے انعام فرمایا ان لوگوں کا نہیں جن پر غضب کیا گیا ہے اور نہ (ہی) گمراہوں کا

Yousuf AliThe way of those on whom Thou hast bestowed Thy Grace, those whose (portion) is not wrath, and who go not astray.
 Words|

Ahmed Aliان لوگوں کا راستہ جن پر تو نے انعام کیا نہ جن پر تیرا غضب نازل ہوا اور نہ وہ گمراہ ہوئے
Ahmed Raza Khanراستہ ان کا جن پر تو نے احسان کیا، نہ ان کا جن پر غضب ہوا اور نہ بہکے ہوؤں کا
Shabbir Ahmed راستہ ان لوگوں کا کہ انعام فرمایا تو نے ان پر ، نہ وہ جن پر غضب ہوا (تیرا) اور نہ بھٹکنے والے
Fateh Muhammad Jalandharyان لوگوں کے رستے جن پر تو اپنا فضل وکرم کرتا رہا نہ ان کے جن پر غصے ہوتا رہا اور نہ گمراہوں کے
Mehmood Al Hassanراہ ان لوگوں کی جن پر تو نے فضل فرمایا جن پر نہ تیرا غصہ ہوا اور نہ وہ گمراہ ہوئے
Abul Ala Maududiاُن لوگوں کا راستہ جن پر تو نے انعام فرمایا، جو معتوب نہیں ہوئے، جو بھٹکے ہوئے نہیں ہیں
Farooq S. Khanان لوگوں کا راستہ جن پر تو نے انعام فرمایا ، ان کا نہیں جن پر غضب ہوا ،اور نہ ہی گمراہوں کا۔
Mohammad Shaikh
Literal(The) way/road (of) those You blessed on them, not (those) the angered on them, and nor the misguided.
Yusuf AliThe way of those on whom Thou hast bestowed Thy Grace, those whose (portion) is not wrath, and who go not astray.
PickthalThe path of those whom Thou hast favoured; Not the (path) of those who earn Thine anger nor of those who go astray.
Arberry the path of those whom Thou hast blessed, not of those against whom Thou art wrathful, nor of those who are astray.
ShakirThe path of those upon whom Thou hast bestowed favors. Not (the path) of those upon whom Thy wrath is brought down, nor of those who go astray.
Sarwarthe path of those to whom You have granted blessings, those who are neither subject to Your anger nor have gone astray
H/K/SaheehThe path of those upon whom You have bestowed favor, not of those who have evoked [Your] anger or of those who are astray.
MalikThe Way of those whom You have favored; not of those who have earned Your wrath, or of those who have lost The Way. [7]
Maulana Ali**The path of those upon whom Thou has bestowed favours, Not those upon whom wrath is brought down, nor those who go astray.
Free MindsThe path of those whom You have blessed, not those who have incurred the wrath, nor the misguided.
Qaribullah the Path of those upon whom You have favored, not those upon whom is the anger, nor the astray. (Amen please answer)
George Salein the way of those to whom Thou hast been gracious; not of those against whom Thou art incensed, nor of those who go astray.
JM RodwellThe path of those to whom Thou hast been gracious;-with whom thou art not angry, and who go not astray.
Asadthe way of those upon whom Thou hast bestowed Thy blessings, not of those who have been condemned [by Thee], nor of those who go astray!
Khalifa**the path of those whom You blessed; not of those who have deserved wrath, nor of the strayers.
Hilali/Khan**The Way of those on whom You have bestowed Your Grace , not (the way) of those who earned Your Anger (such as the Jews), nor of those who went astray (such as the Christians).
QXP Shabbir Ahemd**This has always been the Way of those whom You rewarded. And not the path of those who had to face Your Requital (for blind following and arrogance), and not the path of those who faltered and deviated from the Straight Path.
Farooq S. KhanThe path of those upon whom you blessed (your) favors, not of those who evoked wrath, nor of those who go astray.
Mohammad Shaikh
Prev [1:6]< >[2:1] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.221.208.183
-18.221.208.