1. [1:2] | Alhamdu lillahi rabbi alAAalameena
| الحمد لله رب العالمين الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | سب تعریفیں اللہ ہی کے لئے ہیں جو تمام جہانوں کی پرورش فرمانے والا ہے |
Yousuf Ali | Praise be to Allah, the Cherisher and Sustainer of the worlds;
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | سب تعریفیں الله کے لیے ہیں جو سب جہانوں کا پالنے والا ہے |
Ahmed Raza Khan | سب خوبیاں اللہ کو جو مالک سارے جہان والوں کا، |
Shabbir Ahmed | سب تعریفیں اللہ ہی کے لئے ہیں، جو رب ہے سب جہانوں کا |
Fateh Muhammad Jalandhary | سب طرح کی تعریف خدا ہی کو (سزاوار) ہے جو تمام مخلوقات کا پروردگار ہے |
Mehmood Al Hassan | سب تعریفیں اللہ کے لئے ہیں جو پالنے والا سارے جہان کا |
Abul Ala Maududi | تعریف اللہ ہی کے لیے ہے جو تمام کائنات کا رب ہے |
Farooq S. Khan | ساری تعریف اللہ ہی کے لیے ہے جو تمام جہانوں کاپالنے والا ہے۔ |
Mohammad Shaikh | |
Literal | The gratitude/thanks/praise to God, the creation's altogether's/(universe's) Lord. |
Yusuf Ali | Praise be to Allah, the Cherisher and Sustainer of the worlds; |
Pickthal | Praise be to Allah, Lord of the Worlds, |
Arberry | Praise belongs to God, the Lord of all Being, |
Shakir | All praise is due to Allah, the Lord of the Worlds. |
Sarwar | All praise belongs to God, Lord of the Universe, |
H/K/Saheeh | [All] praise is [due] to Allah, Lord of the worlds |
Malik | All praise is for Allah, the |
Maulana Ali** | Praise be to Allah, the Lord of the worlds, |
Free Minds | Praise be to God, the Lord of the worlds. |
Qaribullah | Praise be to Allah, Lord of the Worlds, |
George Sale | Praise be to God, the Lord of all creatures; |
JM Rodwell | PRAISE be to God, Lord of the worlds! |
Asad | ALL PRAISE is due to God alone, the Sustainer of all the worlds, |
Khalifa** | Praise be to GOD, Lord of the universe. |
Hilali/Khan** | All the praises and thanks be to Allah, the Lord of the Alameen (mankind, jinns and all that exists). |
QXP Shabbir Ahemd** | All Praise is due to Allah, the Sustainer of the Worlds. (The marvels and the profound harmony in the Universe are the living witness that its Creator, Sustainer is truly worthy of all Praise). |
Farooq S. Khan | All Praise is for Allah alone, the Provider of all of the universes. |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [1:1]< >[1:3] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 1 - Al-Fatiha | Showing verse 2 of 7 in chapter 1 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|