1. [47:10] | Afalam yaseeroo fee al-ardi fayanthurookayfa kana AAaqibatu allatheena min qablihimdammara Allahu AAalayhim walilkafireena amthaluha
| أفلم يسيروا في الأرض فينظروا كيف كان عاقبة الذين من قبلهم دمر الله عليهم وللكافرين أمثالها أَفَلَمْ يَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَيَنظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ دَمَّرَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ وَلِلْكَافِرِينَ أَمْثَالُهَا |
---|
Tahir ul Qadri | کیا انہوں نے زمین میں سفر و سیاحت نہیں کی کہ وہ دیکھ لیتے کہ ان لوگوں کا انجام کیسا ہوا جو ان سے پہلے تھے۔ اﷲ نے ان پر ہلاکت و بربادی ڈال دی۔ اور کافروں کے لئے اسی طرح کی بہت سی ہلاکتیں ہیں |
Yousuf Ali | Do they not travel through the earth, and see what was the End of those before them (who did evil)? Allah brought utter destruction on them, and similar (fates await) those who reject Allah.
|
Words | | |
2. [47:27] | Fakayfa itha tawaffat-humu almala-ikatuyadriboona wujoohahum waadbarahum
| فكيف إذا توفتهم الملائكة يضربون وجوههم وأدبارهم فَكَيْفَ إِذَا تَوَفَّتْهُمْ الْمَلَائِكَةُ يَضْرِبُونَ وُجُوهَهُمْ وَأَدْبَارَهُمْ |
---|
Tahir ul Qadri | پھر (اس وقت ان کا حشر) کیسا ہوگا جب فرشتے ان کی جان (اس حال میں) نکالیں گے کہ ان کے چہروں اور ان کی پیٹھوں پر ضربیں لگاتے ہوں گے |
Yousuf Ali | But how (will it be) when the angels take their souls at death, and smite their faces and their backs?
|
Words | | |
3. [50:6] | Afalam yanthuroo ila alssama-ifawqahum kayfa banaynaha wazayyannahawama laha min furoojin
| أفلم ينظروا إلى السماء فوقهم كيف بنيناها وزيناها وما لها من فروج أَفَلَمْ يَنظُرُوا إِلَى السَّمَاءِ فَوْقَهُمْ كَيْفَ بَنَيْنَاهَا وَزَيَّنَّاهَا وَمَا لَهَا مِن فُرُوجٍ |
---|
Tahir ul Qadri | سو کیا انہوں نے آسمان کی طرف نگاہ نہیں کی جو ان کے اوپر ہے کہ ہم نے اسے کیسے بنایا ہے اور (کیسے) سجایا ہے اور اس میں کوئی شگاف (تک) نہیں ہے |
Yousuf Ali | Do they not look at the sky above them?- How We have made it and adorned it, and there are no flaws in it?
|
Words | | |
4. [54:16] | Fakayfa kana AAathabee wanuthuri
| فكيف كان عذابي ونذر فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ |
---|
Tahir ul Qadri | سو میرا عذاب اور میرا ڈرانا کیسا تھا |
Yousuf Ali | But how (terrible) was My Penalty and My Warning?
|
Words | | |
5. [54:18] | Kaththabat AAadun fakayfa kanaAAathabee wanuthuri
| كذبت عاد فكيف كان عذابي ونذر كَذَّبَتْ عَادٌ فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ |
---|
Tahir ul Qadri | (قومِ) عاد نے بھی (پیغمبروں کو) جھٹلایا تھا سو (اُن پر) میرا عذاب اور میرا ڈرانا کیسا (عبرت ناک) رہا |
Yousuf Ali | The 'Ad (people) (too) rejected (Truth): then how terrible was My Penalty and My Warning?
|
Words | | |
6. [40:5] | Kaththabat qablahum qawmu noohinwaal-ahzabu min baAAdihim wahammat kulluommatin birasoolihim liya/khuthoohu wajadaloo bialbatililiyudhidoo bihi alhaqqa faakhathtuhumfakayfa kana AAiqabi
| كذبت قبلهم قوم نوح والأحزاب من بعدهم وهمت كل أمة برسولهم ليأخذوه وجادلوا بالباطل ليدحضوا به الحق فأخذتهم فكيف كان عقاب كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَالْأَحْزَابُ مِن بَعْدِهِمْ وَهَمَّتْ كُلُّ أُمَّةٍ بِرَسُولِهِمْ لِيَأْخُذُوهُ وَجَادَلُوا بِالْبَاطِلِ لِيُدْحِضُوا بِهِ الْحَقَّ فَأَخَذْتُهُمْ فَكَيْفَ كَانَ عِقَابِ |
---|
Tahir ul Qadri | اِن سے پہلے قومِ نوح نے اور اُن کے بعد (اور) بہت سی امتّوں نے (اپنے رسولوں کو) جھٹلایا اور ہر امّت نے اپنے رسول کے بارے میں ارادہ کیا کہ اسے پکڑ (کر قتل کر دیں یا قید کر) لیں اور بے بنیاد باتوں کے ذریعے جھگڑا کیا تاکہ اس (جھگڑے) کے ذریعے حق (کا اثر) زائل کر دیں سو میں نے انہیں (عذاب میں) پکڑ لیا، پس (میرا) عذاب کیسا تھا |
Yousuf Ali | But (there were people) before them, who denied (the Signs),- the People of Noah, and the Confederates (of Evil) after them; and every People plotted against their prophet, to seize him, and disputed by means of vanities, therewith to condemn the Truth; but it was I that seized them! and how (terrible) was My Requital!
|
Words | | |
7. [40:21] | Awa lam yaseeroo fee al-ardi fayanthurookayfa kana AAaqibatu allatheena kanoomin qablihim kanoo hum ashadda minhum quwwatan waatharanfee al-ardi faakhathahumu Allahu bithunoobihimwama kana lahum mina Allahi min waqin
| أولم يسيروا في الأرض فينظروا كيف كان عاقبة الذين كانوا من قبلهم كانوا هم أشد منهم قوة وآثارا في الأرض فأخذهم الله بذنوبهم وما كان لهم من الله من واق أَوَ لَمْ يَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَيَنظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِينَ كَانُوا مِن قَبْلِهِمْ كَانُوا هُمْ أَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةً وَآثَارًا فِي الْأَرْضِ فَأَخَذَهُمُ اللَّهُ بِذُنُوبِهِمْ وَمَا كَانَ لَهُم مِّنَ اللَّهِ مِن وَاقٍ |
---|
Tahir ul Qadri | اور کیا یہ لوگ زمین میں چلے پھرے نہیں کہ دیکھ لیتے ان لوگوں کا انجام کیسا ہوا جو ان سے پہلے تھے، وہ لوگ قوّت میں (بھی) اِن سے بہت زیادہ تھے اور اُن آثار و نشانات میں (بھی) جو زمین میں (چھوڑ گئے) تھے۔ پھر اللہ نے ان کے گناہوں کی وجہ سے انہیں پکڑ لیا، اور ان کے لئے اللہ (کے عذاب) سے بچانے والا کوئی نہ تھا |
Yousuf Ali | Do they not travel through the earth and see what was the End of those before them? They were even superior to them in strength, and in the traces (they have left) in the land: but Allah did call them to account for their sins, and none had they to defend them against Allah.
|
Words | | |
8. [40:82] | Afalam yaseeroo fee al-ardi fayanthurookayfa kana AAaqibatu allatheena min qablihimkanoo akthara minhum waashadda quwwatan waatharanfee al-ardi fama aghna AAanhum ma kanooyaksiboona
| أفلم يسيروا في الأرض فينظروا كيف كان عاقبة الذين من قبلهم كانوا أكثر منهم وأشد قوة وآثارا في الأرض فما أغنى عنهم ما كانوا يكسبون أَفَلَمْ يَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَيَنظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ كَانُوا أَكْثَرَ مِنْهُمْ وَأَشَدَّ قُوَّةً وَآثَارًا فِي الْأَرْضِ فَمَا أَغْنَى عَنْهُم مَّا كَانُوا يَكْسِبُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | سو کیا انہوں نے زمین میں سیر و سیاحت نہیں کی کہ وہ دیکھتے کہ اُن لوگوں کا انجام کیسا ہوا جو اُن سے پہلے گزر گئے، وہ اِن لوگوں سے (تعداد میں بھی) بہت زیادہ تھے اور طاقت میں (بھی) سخت تر تھے اور نشانات کے لحاظ سے (بھی) جو (وہ) زمین میں چھوڑ گئے ہیں (کہیں بڑھ کر تھے) مگر جو کچھ وہ کمایا کرتے تھے اُن کے کسی کام نہ آیا |
Yousuf Ali | Do they not travel through the earth and see what was the End of those before them? They were more numerous than these and superior in strength and in the traces (they have left) in the land: Yet all that they accomplished was of no profit to them.
|
Words | | |
9. [54:21] | Fakayfa kana AAathabee wanuthuri
| فكيف كان عذابي ونذر فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ |
---|
Tahir ul Qadri | پھر میرا عذاب اور میرا ڈرانا کیسا (عبرت ناک) رہا |
Yousuf Ali | Yea, how (terrible) was My Penalty and My Warning!
|
Words | | |
10. [54:30] | Fakayfa kana AAathabee wanuthuri
| فكيف كان عذابي ونذر فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ |
---|
Tahir ul Qadri | پھر میرا عذاب اور میرا ڈرانا کیسا (عبرت ناک) ہوا |
Yousuf Ali | Ah! how (terrible) was My Penalty and My Warning!
|
Words | | |
11. [67:17] | Am amintum man fee alssama-ian yursila AAalaykum hasiban fasataAAlamoona kayfa natheeri
| أم أمنتم من في السماء أن يرسل عليكم حاصبا فستعلمون كيف نذير أَمْ أَمِنتُم مَّن فِي السَّمَاءِ أَن يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًا فَسَتَعْلَمُونَ كَيْفَ نَذِيرِ |
---|
Tahir ul Qadri | کیا تم آسمان والے (رب) سے بے خوف ہو گئے ہو کہ وہ تم پر پتھر برسانے والی ہوا بھیج دے؟ سو تم عنقریب جان لو گے کہ میرا ڈرانا کیسا ہے |
Yousuf Ali | Or do ye feel secure that He Who is in Heaven will not send against you a violent tornado (with showers of stones), so that ye shall know how (terrible) was My warning?
|
Words | | |
12. [67:18] | Walaqad kaththaba allatheenamin qablihim fakayfa kana nakeeri
| ولقد كذب الذين من قبلهم فكيف كان نكير وَلَقَدْ كَذَّبَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ |
---|
Tahir ul Qadri | اور بے شک ان لوگوں نے (بھی) جھٹلایا تھا جو ان سے پہلے تھے، سو میرا اِنکار کیسا (عبرت ناک ثابت) ہوا |
Yousuf Ali | But indeed men before them rejected (My warning): then how (terrible) was My rejection (of them)?
|
Words | | |
13. [68:36] | Ma lakum kayfa tahkumoona
| ما لكم كيف تحكمون مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | تمہیں کیا ہو گیا ہے، کیا فیصلہ کرتے ہو |
Yousuf Ali | What is the matter with you? How judge ye?
|
Words | | |
14. [71:15] | Alam taraw kayfa khalaqa AllahusabAAa samawatin tibaqan
| ألم تروا كيف خلق الله سبع سماوات طباقا أَلَمْ تَرَوْا كَيْفَ خَلَقَ اللَّهُ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ طِبَاقًا |
---|
Tahir ul Qadri | کیا تم نے نہیں دیکھا کہ اﷲ نے کس طرح سات (یا متعدّد) آسمانی کرّے باہمی مطابقت کے ساتھ (طبق در طبق) پیدا فرمائے |
Yousuf Ali | "'See ye not how Allah has created the seven heavens one above another,
|
Words | | |
15. [73:17] | Fakayfa tattaqoona in kafartum yawmanyajAAalu alwildana sheeban
| فكيف تتقون إن كفرتم يوما يجعل الولدان شيبا فَكَيْفَ تَتَّقُونَ إِن كَفَرْتُمْ يَوْمًا يَجْعَلُ الْوِلْدَانَ شِيبًا |
---|
Tahir ul Qadri | اگر تم کفر کرتے رہو تو اُس دن (کے عذاب) سے کیسے بچو گے جو بچوں کو بوڑھا کردے گا |
Yousuf Ali | Then how shall ye, if ye deny (Allah), guard yourselves against a Day that will make children hoary-headed?-
|
Words | | |
16. [74:19] | Faqutila kayfa qaddara
| فقتل كيف قدر فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ |
---|
Tahir ul Qadri | بس اس پر (اللہ کی) مار (یعنی لعنت) ہو، اس نے کیسی تجویز کی |
Yousuf Ali | And woe to him! How he plotted!-
|
Words | | |
17. [74:20] | Thumma qutila kayfa qaddara
| ثم قتل كيف قدر ثُمَّ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ |
---|
Tahir ul Qadri | اس پر پھر (اللہ کی) مار (یعنی لعنت) ہو، اس نے کیسی تجویز کی |
Yousuf Ali | Yea, Woe to him; How he plotted!-
|
Words | | |
18. [88:17] | Afala yanthuroona ilaal-ibili kayfa khuliqat
| أفلا ينظرون إلى الإبل كيف خلقت أَفَلَا يَنظُرُونَ إِلَى الْإِبِلِ كَيْفَ خُلِقَتْ |
---|
Tahir ul Qadri | (منکرین تعجب کرتے ہیں کہ جنت میں یہ سب کچھ کیسے بن جائے گا! تو) کیا یہ لوگ اونٹ کی طرف نہیں دیکھتے کہ وہ کس طرح (عجیب ساخت پر) بنایا گیا ہے |
Yousuf Ali | Do they not look at the Camels, how they are made?-
|
Words | | |
19. [88:18] | Wa-ila alssama-i kayfarufiAAat
| وإلى السماء كيف رفعت وَإِلَى السَّمَاءِ كَيْفَ رُفِعَتْ |
---|
Tahir ul Qadri | اور آسمان کی طرف (نگاہ نہیں کرتے) کہ وہ کیسے (عظیم وسعتوں کے ساتھ) اٹھایا گیا ہے |
Yousuf Ali | And at the Sky, how it is raised high?-
|
Words | | |
20. [88:19] | Wa-ila aljibali kayfa nusibat
| وإلى الجبال كيف نصبت وَإِلَى الْجِبَالِ كَيْفَ نُصِبَتْ |
---|
Tahir ul Qadri | اور پہاڑوں کو (نہیں دیکھتے) کہ وہ کس طرح (زمین سے ابھار کر) کھڑے کئے گئے ہیں |
Yousuf Ali | And at the Mountains, how they are fixed firm?-
|
Words | | |
21. [88:20] | Wa-ila al-ardi kayfa sutihat
| وإلى الأرض كيف سطحت وَإِلَى الْأَرْضِ كَيْفَ سُطِحَتْ |
---|
Tahir ul Qadri | اور زمین کو (نہیں دیکھتے) کہ وہ کس طرح (گولائی کے باوجود) بچھائی گئی ہے |
Yousuf Ali | And at the Earth, how it is spread out?
|
Words | | |
22. [89:6] | Alam tara kayfa faAAala rabbuka biAAadin
| ألم تر كيف فعل ربك بعاد أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ |
---|
Tahir ul Qadri | کیا آپ نے نہیں دیکھا کہ آپ کے رب نے (قومِ) عاد کے ساتھ کیسا (سلوک) کیا |
Yousuf Ali | Seest thou not how thy Lord dealt with the 'Ad (people),-
|
Words | | |
23. [105:1] | Alam tara kayfa faAAala rabbuka bi-as-habialfeeli
| ألم تر كيف فعل ربك بأصحاب الفيل أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِأَصْحَابِ الْفِيلِ |
---|
Tahir ul Qadri | کیا آپ نے نہیں دیکھا کہ آپ کے رب نے ہاتھی والوں کے ساتھ کیا سلوک کیا |
Yousuf Ali | Seest thou not how thy Lord dealt with the Companions of the Elephant?
|
Words | | |
Verse(s): 1 31 61 | Surah : - | Showing verses 61 to 83 of 83 for root كيف |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|