1. [88:12] | Feeha AAaynun jariyatun
| فيها عين جارية فِيهَا عَيْنٌ جَارِيَةٌ |
---|
Tahir ul Qadri | اس میں بہتے ہوئے چشمے ہوں گے |
Yousuf Ali | Therein will be a bubbling spring:
|
Words | | |
2. [88:13] | Feeha sururun marfooAAatun
| فيها سرر مرفوعة فِيهَا سُرُرٌ مَّرْفُوعَةٌ |
---|
Tahir ul Qadri | اس میں اونچے (بچھے ہوئے) تخت ہوں گے |
Yousuf Ali | Therein will be Thrones (of dignity), raised on high,
|
Words | | |
3. [89:5] | Hal fee thalika qasamun lithee hijrin
| هل في ذلك قسم لذي حجر هَلْ فِي ذَلِكَ قَسَمٌ لِّذِي حِجْرٍ |
---|
Tahir ul Qadri | بیشک ان میں عقل مند کے لئے بڑی قسم ہے |
Yousuf Ali | Is there (not) in these an adjuration (or evidence) for those who understand?
|
Words | | |
4. [89:8] | Allatee lam yukhlaq mithluha fee albiladi
| التي لم يخلق مثلها في البلاد الَّتِي لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِي الْبِلَادِ |
---|
Tahir ul Qadri | جن کا مثل (دنیا کے) ملکوں میں (کوئی بھی) پیدا نہیں کیا گیا |
Yousuf Ali | The like of which were not produced in (all) the land?
|
Words | | |
5. [89:11] | Allatheena taghaw fee albiladi
| الذين طغوا في البلاد الَّذِينَ طَغَوْا فِي الْبِلَادِ |
---|
Tahir ul Qadri | (یہ) وہ لوگ (تھے) جنہوں نے (اپنے اپنے) ملکوں میں سرکشی کی تھی |
Yousuf Ali | (All) these transgressed beyond bounds in the lands,
|
Words | | |
6. [89:12] | Faaktharoo feeha alfasada
| فأكثروا فيها الفساد فَأَكْثَرُوا فِيهَا الْفَسَادَ |
---|
Tahir ul Qadri | پھر ان میں بڑی فساد انگیزی کی تھی |
Yousuf Ali | And heaped therein mischief (on mischief).
|
Words | | |
7. [89:29] | Faodkhulee fee AAibadee
| فادخلي في عبادي فَادْخُلِي فِي عِبَادِي |
---|
Tahir ul Qadri | پس تو میرے (کامل) بندوں میں شامل ہو جا |
Yousuf Ali | "Enter thou, then, among My devotees!
|
Words | | |
8. [90:4] | Laqad khalaqna al-insana feekabadin
| لقد خلقنا الإنسان في كبد لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ فِي كَبَدٍ |
---|
Tahir ul Qadri | بیشک ہم نے انسان کو مشقت میں (مبتلا رہنے والا) پیدا کیا ہے |
Yousuf Ali | Verily We have created man into toil and struggle.
|
Words | | |
9. [90:14] | Aw itAAamun fee yawmin theemasghabatin
| أو إطعام في يوم ذي مسغبة أَوْ إِطْعَامٌ فِي يَوْمٍ ذِي مَسْغَبَةٍ |
---|
Tahir ul Qadri | یا بھوک والے دن (یعنی قحط و اَفلاس کے دور میں غریبوں اور محروم المعیشت لوگوں کو) کھانا کھلانا ہے (یعنی ان کے معاشی تعطل اور ابتلاء کو ختم کرنے کی جدّ و جہد کرنا ہے) |
Yousuf Ali | Or the giving of food in a day of privation
|
Words | | |
10. [95:4] | Laqad khalaqna al-insana fee ahsanitaqweemin
| لقد خلقنا الإنسان في أحسن تقويم لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ فِي أَحْسَنِ تَقْوِيمٍ |
---|
Tahir ul Qadri | بیشک ہم نے انسان کو بہترین (اعتدال اور توازن والی) ساخت میں پیدا فرمایا ہے |
Yousuf Ali | We have indeed created man in the best of moulds,
|
Words | | |
11. [97:1] | Inna anzalnahu fee laylatialqadri
| إنا أنزلناه في ليلة القدر إِنَّا أَنزَلْنَاهُ فِي لَيْلَةِ الْقَدْرِ |
---|
Tahir ul Qadri | بیشک ہم نے اس (قرآن) کو شبِ قدر میں اتارا ہے |
Yousuf Ali | We have indeed revealed this (Message) in the Night of Power:
|
Words | | |
12. [97:4] | Tanazzalu almala-ikatu waalrroohufeeha bi-ithni rabbihim min kulli amrin
| تنزل الملائكة والروح فيها بإذن ربهم من كل أمر تَنَزَّلُ الْمَلَائِكَةُ وَالرُّوحُ فِيهَا بِإِذْنِ رَبِّهِم مِّن كُلِّ أَمْرٍ |
---|
Tahir ul Qadri | اس (رات) میں فرشتے اور روح الامین (جبرائیل) اپنے رب کے حکم سے (خیر و برکت کے) ہر امر کے ساتھ اترتے ہیں |
Yousuf Ali | Therein come down the angels and the Spirit by Allah's permission, on every errand:
|
Words | | |
13. [98:3] | Feeha kutubun qayyimatun
| فيها كتب قيمة فِيهَا كُتُبٌ قَيِّمَةٌ |
---|
Tahir ul Qadri | جن میں درست اور مستحکم احکام (درج) ہیں |
Yousuf Ali | Wherein are laws (or decrees) right and straight.
|
Words | | |
14. [98:6] | Inna allatheena kafaroo min ahli alkitabiwaalmushrikeena fee nari jahannama khalideenafeeha ola-ika hum sharru albariyyati
| إن الذين كفروا من أهل الكتاب والمشركين في نار جهنم خالدين فيها أولئك هم شر البرية إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ وَالْمُشْرِكِينَ فِي نَارِ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا أُوْلَئِكَ هُمْ شَرُّ الْبَرِيَّةِ |
---|
Tahir ul Qadri | بیشک جو لوگ اہلِ کتاب میں سے کافر ہوگئے اور مشرکین (سب) دوزخ کی آگ میں (پڑے) ہوں گے وہ ہمیشہ اسی میں رہنے والے ہیں، یہی لوگ بد ترین مخلوق ہیں |
Yousuf Ali | Those who reject (Truth), among the People of the Book and among the Polytheists, will be in Hell-Fire, to dwell therein (for aye). They are the worst of creatures.
|
Words | | |
15. [98:8] | Jazaohum AAinda rabbihim jannatuAAadnin tajree min tahtiha al-anharu khalideenafeeha abadan radiya Allahu AAanhum waradooAAanhu thalika liman khashiya rabbahu
| جزاؤهم عند ربهم جنات عدن تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها أبدا رضي الله عنهم ورضوا عنه ذلك لمن خشي ربه جَزَاؤُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا رَّضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُوا عَنْهُ ذَلِكَ لِمَنْ خَشِيَ رَبَّهُ |
---|
Tahir ul Qadri | ان کی جزا ان کے رب کے حضور دائمی رہائش کے باغات ہیں جن کے نیچے سے نہریں رواں ہیں، وہ ان میں ہمیشہ ہمیشہ رہیں گے، اﷲ اُن سے راضی ہوگیا ہے اور وہ لوگ اس سے راضی ہیں، یہ (مقام) اس شخص کے لئے ہے جو اپنے رب سے خائف رہا |
Yousuf Ali | Their reward is with Allah: Gardens of Eternity, beneath which rivers flow; they will dwell therein for ever; Allah well pleased with them, and they with Him: all this for such as fear their Lord and Cherisher.
|
Words | | |
16. [100:9] | Afala yaAAlamu itha buAAthira mafee alquboori
| أفلا يعلم إذا بعثر ما في القبور أَفَلَا يَعْلَمُ إِذَا بُعْثِرَ مَا فِي الْقُبُورِ |
---|
Tahir ul Qadri | تو کیا اسے معلوم نہیں جب وہ (مُردے) اٹھائے جائیں گے جو قبروں میں ہیں |
Yousuf Ali | Does he not know,- when that which is in the graves is scattered abroad
|
Words | | |
17. [100:10] | Wahussila ma fee alssudoori
| وحصل ما في الصدور وَحُصِّلَ مَا فِي الصُّدُورِ |
---|
Tahir ul Qadri | اور (راز) ظاہر کر دیئے جائیں گے جو سینوں میں ہیں |
Yousuf Ali | And that which is (locked up) in (human) breasts is made manifest-
|
Words | | |
18. [101:7] | Fahuwa fee AAeeshatin radiyatin
| فهو في عيشة راضية فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ |
---|
Tahir ul Qadri | تو وہ خوش گوار عیش و مسرت میں ہوگا |
Yousuf Ali | Will be in a life of good pleasure and satisfaction.
|
Words | | |
19. [103:2] | Inna al-insana lafee khusrin
| إن الإنسان لفي خسر إِنَّ الْإِنسَانَ لَفِي خُسْرٍ |
---|
Tahir ul Qadri | بیشک انسان خسارے میں ہے (کہ وہ عمرِ عزیز گنوا رہا ہے) |
Yousuf Ali | Verily Man is in loss,
|
Words | | |
20. [104:4] | Kalla layunbathanna fee alhutamati
| كلا لينبذن في الحطمة كَلَّا لَيُنبَذَنَّ فِي الْحُطَمَةِ |
---|
Tahir ul Qadri | ہرگز نہیں! وہ ضرور حطمہ (یعنی چورا چورا کر دینے والی آگ) میں پھینک دیا جائے گا |
Yousuf Ali | By no means! He will be sure to be thrown into That which Breaks to Pieces,
|
Words | | |
21. [104:9] | Fee AAamadin mumaddadatin
| في عمد ممددة فِي عَمَدٍ مُّمَدَّدَةٍ |
---|
Tahir ul Qadri | (بھڑکتے شعلوں کے) لمبے لمبے ستونوں میں (اور ان لوگوں کے لئے کوئی راہِ فرار نہ رہے گی) |
Yousuf Ali | In columns outstretched.
|
Words | | |
22. [105:2] | Alam yajAAal kaydahum fee tadleelin
| ألم يجعل كيدهم في تضليل أَلَمْ يَجْعَلْ كَيْدَهُمْ فِي تَضْلِيلٍ |
---|
Tahir ul Qadri | کیا اس نے ان کے مکر و فریب کو باطل و ناکام نہیں کر دیا |
Yousuf Ali | Did He not make their treacherous plan go astray?
|
Words | | |
23. [110:2] | Waraayta alnnasa yadkhuloonafee deeni Allahi afwajan
| ورأيت الناس يدخلون في دين الله أفواجا وَرَأَيْتَ النَّاسَ يَدْخُلُونَ فِي دِينِ اللَّهِ أَفْوَاجًا |
---|
Tahir ul Qadri | اور آپ لوگوں کو دیکھ لیں (کہ) وہ اﷲ کے دین میں جوق دَر جوق داخل ہو رہے ہیں |
Yousuf Ali | And thou dost see the people enter Allah's Religion in crowds,
|
Words | | |
24. [111:5] | Fee jeediha hablun min masadin
| في جيدها حبل من مسد فِي جِيدِهَا حَبْلٌ مِّن مَّسَدٍ |
---|
Tahir ul Qadri | اس کی گردن میں کھجور کی چھال کا (وہی) رسّہ ہوگا (جس سے کانٹوں کا گٹھا باندھتی ہے) |
Yousuf Ali | A twisted rope of palm-leaf fibre round her (own) neck!
|
Words | | |
25. [113:4] | Wamin sharri alnnaffathatifee alAAuqadi
| ومن شر النفاثات في العقد وَمِن شَرِّ النَّفَّاثَاتِ فِي الْعُقَدِ |
---|
Tahir ul Qadri | اور گرہوں میں پھونک مارنے والی جادوگرنیوں (اور جادوگروں) کے شر سے |
Yousuf Ali | From the mischief of those who practise secret arts;
|
Words | | |
26. [114:5] | Allathee yuwaswisu fee sudoori alnnasi
| الذي يوسوس في صدور الناس الَّذِي يُوَسْوِسُ فِي صُدُورِ النَّاسِ |
---|
Tahir ul Qadri | جو لوگوں کے دلوں میں وسوسہ ڈالتا ہے |
Yousuf Ali | (The same) who whispers into the hearts of Mankind,-
|
Words | | |
Verse(s): 1 31 61 91 121 151 181 211 241 271 301 331 361 391 421 451 481 511 541 571 601 631 661 691 721 751 781 811 841 871 901 931 961 991 1021 1051 1081 1111 1141 1171 1201 1231 1261 1291 | Surah : - | Showing verses 1291 to 1316 of 1316 for root في |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|